无障碍阅读 关怀版

当前位置: 首页>政务公开 > 藏语文工作

开展“内强素质 外塑形象”学习实践活动暨2023年度第二期“编译讲堂”

作者: 来源:区藏语委办(编译局) 发布时间:2023-11-27

为进一步健全党建和业务联动互促机制,推动党建和业务同向聚合、深度融合,做到政治学习与业务学习两不误、两促进,近日,根据编译处年度工作计划,开展“内强素质 外塑形象”学习实践活动暨2023年第二期“编译讲堂”。此期“编译讲堂”邀请了中国翻译协会理事、西藏自治区翻译工作者协会理事,西藏广播电视台译审平罗授课。讲堂由编译处副处长洛桑奴布主持。办(局)在岗翻译业务人员、跟班培训人员及相关区直部门翻译业务人员参加。

此期“编译讲堂”平罗同志以我国著名文学家、中国现代文学奠基人之一的鲁迅先生之著《阿Q正传》译文为例,系统地讲解了翻译技巧中音译的5种技巧。授课过程中,以理论结合实践的方式,举证实例、旁征博引,在文学作品翻译过程中人名、地名等专有名词翻译时应遵循原文的表达方法及规律(原文的发音),尤其是转译类作品(从外文翻译中文再翻译成少数民族语文的作品)。翻译工作中始终坚持忠实原文、表达准确、通俗易懂的原则,使翻译作品能够达到预期的目的和效果。

通过此期“编译讲堂”,使学员们进一步了解了转译类作品翻译时的注意事项,系统地认识和掌握了音译的技巧和重要性,拓宽了知识面,提升了处理音译类疑难问题的技巧和能力。

【打印本页】 【关闭窗口】