无障碍阅读

当前位置: 首页>政务公开 > 藏语文工作

西藏自治区第三届优秀翻译作品评选委员会召开第一次全体会议

作者: 来源:区藏语委办(编译局) 发布时间:2022-07-27

为迎接党的二十大胜利召开,评选表彰优秀翻译作品,展示新时代我区翻译作品成果,2022年7月18日,西藏自治区第三届优秀翻译作品评选委员会召开第一次全体会议,研究安排优秀翻译作品评选工作。会议由自治区藏语委办(编译局)党组副书记、主任(局长)、西藏译协会长洛布主持。评选委员会全体专家、西藏译协办工作人员32人参加会议。会上,自治区藏语委办(编译局)副主任(副局长)、西藏译协副会长兼秘书长次仁玉珍介绍了《西藏自治区第三届优秀翻译作品评选工作方案》,印发西藏自治区第三届优秀翻译作品评选细则。

党的十八大以来,我区广大翻译工作者以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,坚持以铸牢中华民族共同体意识为主线,着力翻译传播中华民族优秀传统文化和自然科学知识,助力各民族广泛交往、全面交流、深度交融,引导广大农牧民群众不断增强“五个认同”,积极翻译出版了《习仲勋画传》《郑成功》《红楼梦》等作品,努力为广大读者提供精神食粮。同时实施自治区重大文化工程《格萨尔》藏译汉项目,使《格萨尔》积极推向全国乃至世界,为促进西藏文化的繁荣发展做出了积极贡献。

此次参评译作均为2015年1月至2021年12月期间公开出版发表的翻译作品,共收集《习近平总书记系列重要讲话读本2016年版)》等105部(片)作品,题材主要涉及历史、文学、科技、时政和教育等内容,较全面反映了近年来我区翻译事业取得的成果。

洛布同志指出,这项工作是自治区藏语委办(编译局)和西藏译协全面贯彻党的十九大和十九届历次全会精神,深入贯彻中央第七次西藏工作座谈会和中央民族工作会议精神,深入贯彻习近平总书记关于西藏工作的重要论述和新时代党的治藏方略,贯彻落实自治区第十次党代会精神的实际行动和具体措施,使翻译工作更好服务服从于着力推进“四个创建”,努力做到“四个走在前列”具有积极的深远意义,务必高度重视,统一思想。洛布同志强调,一要坚持把政治导向放在第一位,确保正确的政治方向。二要坚持突出主旋律,弘扬正能量。三要坚持文化传承,突出时代特征和文化特色。四要遵循翻译规则与要求,推出时代经典佳作。五要坚持政治效益和社会效益相统一。

会后,根据评选工作方案,各小组分别召开会议,把评选工作作为做好整个评选表彰工作中承前启后的最重要的一环,严格评选流程,细化评选细则,明确评选任务,提出评选质量和时限要求,安排部署了评选工作任务。


【打印本页】 【关闭窗口】