2019年西藏自治区藏汉文翻译系列职称业务等级考试大纲
一、概述
全区藏汉文翻译系列职称业务等级考试是在自治区人社厅领导下由自治区编译局组织实施的一项自治区级藏汉文翻译系列职称资格考试,具有与其它职称系列考试同等效力。
本考试遵循“严格要求、注重实际、区别对待、整体提升”的原则,根据藏汉文在翻译中的涉及范围和应用特点,结合藏汉文翻译人员掌握和使用藏汉语文的实际情况,对申报不同级别的翻译专业人员的藏汉文翻译水平提出不同要求,对实际业务能力进行测试考查。
全区藏汉文翻译系列职称考试等级分四级即译审(正高)、副译审(副高)、翻译(中级)、助理翻译(初级),其相对应的职称考试分别为A、B、C、D四个等级。
全区藏汉文翻译系列职称等级考试于每年由自治区人社厅组织的职称政治考试成绩公布后择期举行。四个等级考试的总分均为100分,实际考试时间均为2小时。
二、考试目标
全区藏汉文翻译系列职称等级考试重点考查应试者的藏汉文翻译水平和能力及相关知识的掌握情况。总的考试目标是:参加A级考试人员在2小时内完成概述翻译发展史,概论古今中外的翻译理论内容,400字左右的藏汉古典文学互译,解释古藏文词汇和现代汉语语法分析题,翻译新词术语和解答藏文综合知识等;参加B级考试人员在2小时内完成简述翻译发展史,阐释古今中外的翻译理论内容,300字左右的藏汉古典文学互译,解释古藏文词汇和现代汉语语法分析,翻译新词术语和解答藏文综合知识等;参加C级考试人员在2小时内应完成阐释翻译理论的基本概念,400字左右中等难度的藏汉文政论文互译,现代汉语相关知识题,翻译新词术语,进行藏文语法分析和解答藏文综合知识等;参加D级考试人员在2小时内应完成回答有关翻译常识简答题、200字左右的公文汉译藏,现代汉语相关知识题,翻译新词术语,简析藏文语法关系,解答藏文常识,并能做到准确无误。
为了达到上述目标,考题从藏汉语文知识结构、翻译理论和翻译实践等方面对应试者分别提出以下要求:
(一)
汉文方面:
1. 参加A级考试人员应熟练地掌握典范的现代汉语,具有深厚的现代汉语功底,能熟练地进行藏文诗歌、格言、史记、小说等作品的藏译汉,并能做到语言通顺流畅,语法正确;全面了解掌握国内外翻译发展史和翻译理论知识动态。
2.参加B级考试人员应熟练地掌握规范的现代汉语及其语法,能较准确地进行藏文诗歌、格言、史记等的藏译汉,并能做到语言通顺流畅,语法准确无误。较全面地了解掌握国内外翻译发展史和翻译理论知识。
3.参加C级考试人员应熟练地掌握现代汉语及其语法,能进行一般文种的藏译汉,并做到语言通顺、语法正确,大概了解掌握国内外翻译史和基本翻译理论知识。
4.参加D级考试人员应掌握规范的现代汉语及其语法;能进行一般文章的汉译藏,语句通顺,语法正确;初步掌握藏汉文翻译基础理论知识。
(二)藏文方面:
1.参加A级考试人员应对古藏文文献、重要史书、格言、小说等的有关内容作出正确的解释,熟练地掌握和运用古藏文及《藏文文法三十颂》《字音强弱论》《词藻学》等藏文综合知识,能熟练地进行汉文诗词、小说、史籍等题材的汉译藏,并能做到语言优美流畅,语法准确。对国内外翻译理论特别是藏族翻译理论有较深的研究。
2.参加B级考试人员应对古藏文有较深的研究,能对古藏文文献、重要史书、格言、小说等有关段落做出正确的解释,能掌握古藏文、《藏文文法三十颂》《字音强弱论》《词藻学》等藏文综合知识,能进行文学作品等各种题材的汉译藏,并能做到语言生动流畅,语法正确。对国内外翻译理论特别是藏族翻译理论有一定的研究。
3.参加C级考试人员应熟练地掌握藏文书面语;能熟练运用《藏文文法三十颂》《词藻学》等综合知识;能进行各种公文的汉藏互译,并能做到语言较生动优美,通俗易懂;较熟悉了解国内外翻译理论特别是藏族翻译理论。
4.参加D级考试的人员,能掌握和运用藏文书面语、《词藻学》、藏文《三十颂》等文法常识,能进行一般文稿的汉译藏翻译,并且做到语言通顺流畅,通俗易懂;初步熟悉了解国内外翻译理论特别是藏族翻译理论。
三、考试内容与试卷结构
A、B、C、D四个职称等级考试的主要内容由5个部分组成,每两个级别即A与B、C与D 的考试题型基本相同,但难易程度不同。
翻译史及翻译理论(A、B级各15分,C、D级各14分)。考查应试者对古今中外翻译史、翻译理论的理解、掌握程度和对翻译理论概念的阐释能力。本部分以中外翻译史和翻译理论包括藏族翻译史和翻译理论为主。
藏汉词汇的解析(A、B各4个词句,每词句3分,共12分)。考查应试者对词性释义及构词规律的分析理解程度。
新词术语翻译(A、B、C级各5个词条,每词条3分,共15分;D级10个词条,每词条2分,共20分)。考查应试者对新词术语的理解和翻译表达能力。
汉藏文互译(A、B、C级各45分,D级33分)。考查应试者对原文内涵意义和语法意义的理解程度,考查在译文中表达原文的准确程度,运用语言的通顺程度及语法的正确程度。
藏文语法知识(C级12分,D级20分)。要求应试者判断句子正误,改正错误句子。分析句子语法成份。
藏文综合知识(A、B级各13分,C级14分,D级13分)。本部分主要采取简答形式,考查应试者对藏语文相关常识的掌握和运用能力。
四、命题原则及要求
考试命题的广度和难度根据本大纲规定的范围及应试者申报的职称等级来确定。命题要求如下:
(一)对不同考试等级体现不同内容层次。本系列考试重点对不同层次应试者的汉藏文基础知识、汉藏文翻译理论知识、实际翻译水平和能力进行考查。试卷的结构充分考虑不同层次的水准,测试内容安排及所占比例也相应不同。
(二)对考试内容的难易程度做出合理设置。本系列考试题目的难易程度分为易、较易、较难、难四个等级。根据不同等级,在不同试卷中难易程度不同的题目各占一定比例,在每个层次的试题中,都包含难易程度不同的题目。
五、答题及计分办法
考试采取闭卷考试形式。要求应试者直接在试卷上答题。
评卷采取集体分项流水阅评考卷办法,按标准答案进行打分。
在藏汉文翻译系列职称考试出题、考试、阅卷、记分、存档等各个环节中,接受相关政工人事部门和纪检部门的全程监督。
西藏自治区藏汉文翻译系列职称考试参考书目
一、翻译理论(A、B、C、D)
1.
《翻译学概论》杜建慧著
,北京民族出版社
2.藏语文翻译史及历代译师传略明鉴》(旺堆次仁等著)
3.《藏汉互译教程》(周李文、傅同和著)
4.《བོད་ཀྱི་ལོ་ཙྰའི་རིགས་ལམ་རྣམ་བཤད་བློ་གསལ་འཇུག་ངོགས》 འཕྲིན་ལས་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་བརྩམས།
二、古藏文词解(A、B)
《བོད་ཀྱི་བརྡ་རྙིང་ཡིག་ཆ་བདམས་བསྒྲིགས》གཉའ་གོང་དཀོན་མཆོག་ཚེ་བརྟན་གྱིས་བརྩམས།
三、现代汉语语法(A、B、C、D)
《现代汉语》(上、下)(高等教育出版社,2009年6月版)
四、藏汉互译
1.汉译藏:古典小说《水浒》《唐诗三百首》(A、B++)
2.藏译汉: 《萨迦格言》(A、B)
3.汉藏互译:《习近平论治国理政》(一)《ཞི་ཅིན་ཕིང་གིས་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་ལུགས་སྐོར་གླེང་བ》(དང་པོ)(民族出版社)《西藏自治区概况》《བོད་ལྗོངས་སྤྱི་བཤད》(西藏出版社)等(C、D)
五、新词术语翻译(A、B、C、D)
西藏自治区新词术语藏文翻译规范委员会出版的《汉藏对照新词术语词典》和规范公布的汉藏对照新词术语(登录西藏藏语言文字网站、中国藏语广播网站、西藏信息网等查询)。
六、藏文综合知识(A、B、C、D)
《སི་ཏུའི་ཞལ་ལུང་》དང་《མངོན་བརྗོད་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ཐིགས》 《ཚིག་རྒྱན་རིག་པའི་སྒོ་འབྱེད》སོགས་ཡིན།




